Win Sky+HD for a year and a trip to Barcelona

Read Charles Bremner’s exclusive blog from Paris
Youths from the ghettos of outer Paris have become unlikely stars of the literary season with a guide to caillera, the rich street-slang that is impenetrable to most babtous, or white French.
Purists are appalled at the illustrated Lexik des cités, which is the first formal attempt by insiders to translate la tchatche (the chat), the mix of old argot and Arabic, black American, African, Creole and Romany spoken by the kids of the minority-ethnic estates. Instead of saying, for example, “Regarde cette dame, elle est française, elle va s’énerver”(Look at that old lady, she is French, she’s going to get annoyed), they say: “Regarde daronne, c’est une babtou, elle va se vénère.”
The world learnt one term two years ago when Nicolas Sarkozy, then Interior Minister and presidential candidate, caused a storm by promising to rid an estate of its racaille. The word, meaning hoodlums or ruffians and wrongly translated as “scum”, is the ghetto kids’ mocking term for themselves.
The Lexik, produced by ten young hoody-wearing men and women from the southern Paris banlieue, has won highbrow praise as a cultural achievement. Middle-class teenagers, who have long aped French hip-hop, are using it to expand their street skills. Adults are chuckling over terms such as une boîte-de-six, meaning a police van, from the “six-box” of chicken nuggets. The dictionary is also helping citizens to understand Cabinet ministers whom President Sarkozy has appointed from the ethnic minorities.
Fadéla Amara, Minister for Urban Affairs, who is of Algerian origin, shocked colleagues with a draft law that she called un plan anti-glandouille, or “antifarting-around scheme”. She added that she was talking “cash” — from English meaning no-nonsense.
The Lexik (slang spelling for Léxique) was piloted by Alain Rey, 79, founding editor of the Robert Dictionary. Dalla Touré, 22, one of the compilers, said that it began as an idea among her mates. “I was doing rap and I wanted my mum to understand,” she said.
Much of the argot uses new variants of verlan, the reversing slang that is equivalent to cockney rhyming, and which has been popular in recent decades. So méchant, meaning bad or nasty, becomes chinmé, with the black American sense of good or great. Caillera was invented as verlan for la racaille after France cottoned on to the inside meaning of that word.
Mr Rey said that he was surprised by how much of the slang hailed from obsolete French. Daron/darronne, for example, was lower-order slang for a toff but unknown in modern French. An opponent of Mr Sarkozy’s right-wing immigration policies, he regards the Lexik as a blow for diversity.
Le Lexik des cités
kéblo inhibited (reverse form of bloqué, or blocked)
bellek! look out (from African Arabic)
un meskin poor sod (from Arabic meaning of poor. It means ungenerous in standard French)
une merco nice car
un flow smooth talker (from US rap)
un frolo boy (from the film The Hunchback of Notre Dame)
une frolotte girl
kalech skint (from old Parisian calèche, a wagon to the poor house)
Explore your passion for food with the delights of Thai, Indian & Chinese cooking
In our new series, Tony Hawks takes a dry, wry look at modern life - junk mail, interminable meetings and snooty sales assistants
Read the training tips and advice that helped our London Triathletes
Read our exclusive 100 Years of Fleming and Bond interactive timeline, packed with original Times articles and reviews
The latest travel news plus the best hotels and gadgets for business travellers

Find tickets for:
Shortcuts to help you find sections and articles
2007
£30,000
2006
£14,337
2008
£39,937
Great car insurance deals online
c.£75,000
GlosFirstmeansbusiness
Gloucestershire
£32,795 - £41,545
Universitry of Southampton
Southampton
£
£32,795 - £41,545
Universitry of Southampton
Southampton
Competitive Package
Npower
West Midlands
1 & 2 Bed apartments
From £249,995
Great Investment, River Views
Great Dubai Investment Opportunities
from £89,950
low-cost ownership homes in London
Las Vegas SALE!
£POA
With Ramblers Worldwide Holidays!
£POA
List your property with two leading travel websites
£POA
Great travel insurance deals online
Contact our advertising team for advertising and sponsorship in Times Online, The Times and The Sunday Times. Globrix Property Search - find property for sale and rent in the UK. Milkround Job Search - for graduate careers in the UK. Visit our classified services and find jobs, used cars, property or holidays. Use our dating service, read our births, marriages and deaths announcements, or place your advertisement.
Copyright 2008 Times Newspapers Ltd.
This service is provided on Times Newspapers' standard Terms and Conditions. Please read our Privacy Policy.To inquire about a licence to reproduce material from Times Online, The Times or The Sunday Times, click here.This website is published by a member of the News International Group. News International Limited, 1 Virginia St, London E98 1XY, is the holding company for the News International group and is registered in England No 81701. VAT number GB 243 8054 69.
You have not read the article carefully. Bremner did not say all of the Lexik is verlan, just some of it; and he correctly cited the origin of "meskin" as Arabic. Phonetic spellings are correctly spelled according to how one talks, not according to how the original word is spelled.
Jeff, Strasbourg, France
Some errors in this article, and no explanation on how that language is formed (which is by the way called "verlan").
As for the mistakes:
- A merco is not a nice car, it's a Mercedes, and it's not verlan.
- A meskin is not verlan, it is just bad spelling for "mesquin" (same prononciation), which means "small-minded".
- anti-glandouille is not verlan, it is just slang, and can be better translated by "anti-slacking" .
- talking "cash" in French doesn't mean talking no-nonsense, but just talking without stonewalling.
- Chinmé is badly spelled. It is "chanmé"
As for the construction of the verlan:
Take a word ("méchant"), you divide it in syllables ("mé-chant"), and you take the back to the front ("chant-mé). You then take out the letters unecessary to the pronunciation (chanmé).
As for the name of the language itself, easy : you take the words "l'envers" ("back to the front"), and do the same ("l'en-vers" => "vers-l'en" => "verlan"). So the name of the language is its own definition.
Joakim-A, Paris, France
Don't worry they'll eventually have to learn English :)
Kris, London,
Methinks is this the way the UK will go in the next generation or two perhaps with our diverse immigrants????
Martin , Rotherham , UK
i have been to Pere LaChaise and seen alot of immigrants from
Arabia and Afrique. They fill buckets at spigots on the street.
For a minute I thought I was in an Old World French colony.
Workers sweep the streets with this plastic green fake tree-
branch shaped broom. Very surreal.
John, Staten Island, US of A
It's basically Verlan with some African words mixed in?
Frank Upton, Solihull,
In this street language just about every term used to describe the native french is vehemently derogatory. The only french who find this charming are the champagne socialists living in the 7th arrondissment. The few white working class french left in the council estates are continually insulted with these hate labels. A day trip to St Denis or Trappes is not the same thing as living there.
Christopher Hyde, Paris, France
If I were french I would start learning arabic...
jim, London,